KNJIŽEVNA NAGRADA ZA PREVODILAŠTVO „FIKRET CACAN“ ZA 2023. PRIPALA KNJIŽEVNIKU I PREVODITELJU NIKOLI ŠIMIĆU TONINU
Tekst: U. P.
Foto: Z. L.
Nikola Šimić Tonin, Busovljak, pjesnik, pripovjedač, putopisac, romanopisac, dramski pisac, pisac za djecu i esejist, pisac udžbenika, književni, kazališni, filmski, likovni kritičar, prevoditelj s makedonskog, bugarskog i ruskog, antologičar, nakladnik, tekstopisac i novinar ovogodišnji je dobitnik izuzetne nagrade za prevodilaštvo „Fikret Cacan“.
Između ostaloga u zadnje dvije godine preveo je:
– Kad se ljubav pretvori u poeziju, Julijana Marinkovik, UDK: 821.163.3-1=163.42., Hrvatska Misao, Matica hrvatska Sarajevo, Časopis za umjetnost i znanost, God. 20., ISSN 1028-2246., Br. 4., 2016., 72/57., Nova serija, str. 24., priredio i preveo s makedonskog na hrvatski.
– Odrina, Petko Šipinkarovski, UDK: 821.163.3-1=163.42., Hrvatska Misao, Matica hrvatska Sarajevo, Časopis za umjetnost i znanost, God. 20., ISSN 1028-2246., Br. 4., 2016., 72/57., Nova serija, str. 25., Prepjev s makedonskog Snežana Aleksić Stanojlović / Nikola Šimić Tonin.
– Beleška za avtorot Suzana Miceva, Moltvenik od prethodniot život., Bran, Struga, Makedonija 2018., str. 50.
– Nikola Šimić Tonin: Izbor iz poezije Suzane Miceve, Zadarski književni ljetopis, Časopis za književnost, umjetnost i znanost, ISSN 1849 – 5540., Godina II., Broj 2., 2019., Str. 128. – 134.
– Петко ШИПИНКАРОВСКИ : ГИ СИМНУВАМ ЅВЕЗДИТЕ – SKIDAM ZVJEZDE, Препевод македонски на хрватски јазик: Никола Шимиќ Тонин, In memoriam, Petko Šipinkarovski (1946 – 2020)., Zadarski list, četvrtak, Zadar, 6. veljače 2020., Broj 6.952., Godina XXV., str. 21.
– АЛХЕМИЈА – Alkemija, Marina Mijakovska, S makedonskoga preveo, prepjevao Nikola Šimić Tonin, Književni kutak, www.jasminahanjalic.wordpress.com, 5. 11. 2022., Pjesma.
– Тиркизволето / Марина Мијаковска. / Tirkiz ljeti / Marina Mijakovska, Haiku, Iz knjige: Тиркизволето / Марина Мијаковска. / Tirkiz ljeti / Marina Mijakovska, sa makedonskog preveo Nikola Šimić Tonin.
– Marina Mijakovska, СОНЧОГЛЕДИ, SUNCOGLEDI, S makedonskoga, preveo, prepjevao Nikola Šimić Tonin.
– Marina Mijakovska: Stakleni balon, www.bosnjaci.net, 16. 11. 2022., Pjesma, S makedonskoga, preveo, prepjevao Nikola Šimić Tonin.
– Nikola Šimić Tonin | Marina Mijakovska: Suncogledi, S makedonskoga preveo, prepjevao Nikola Šimić Tonin., Časopis za književnost Kvaka, www.casopiskvaka.com.hr, 18. 11. 2022., Pjesma.
– Gorgi Kalajdziev: ВЕСНИЦИ / NOVINE, S makedonskoga preveo, prepjevao, Nikola Šimić Tonin, Književni kutak, www.jasminahanjalic.wordpress.com, 27. 11. 2022., Pjesma.
– Nikola Šimić Tonin | Rudy Alfonso Gomez Rivas: Vrijeme, Pjesmu je na ruski preveo Igor Jelisijew, objavljena u ruskom književnom časopisu RUKOPIS, Время, Vrijeme, Руди Альфонсо Гомес Ривас, Rudy Alfonso Gomez Rivas, S ruskog preveo prepjevao Nikola Šimić Tonin, Časopis za književnost Kvaka, www.casopiskvaka.com.hr., 6. 12. 2022., Pjesma.
– Наберегуморя, Na obali mora, Руди Альфонсо Гомес Ривас, Rudy Alfonso Gomez Rivas, S ruskog preveo, prepjevao Nikola Šimić Tonin. Pjesmu je na ruski preveo Igor Jelisijew, objavljena u ruskom književnom časopisu Rukopis…
– Марина Мијаковска / Marina Mijakovska / Наврвпланина / Na vrhu planine, Haiku HR., www.haiku.hr, 12. 12. 2022., S makedonskog preveo, prepjevao Nikola Šimić Tonin
– Stakleni balon / Suncogledi, Vijesti RS., www.vijest.rs, S makedonskoga preveo Nikola Šimić Tonin, 18. novembar 2022., Pjesme.
– Stakleni balon / Suncogledi, Bašta Balkana, www.bastabalkana.rs, S makedonskoga preveo Nikola Šimić Tonin, 18. novembar 2022., Pjesme.
– Ксенија Николова: Ах, колкусумуморна / Ksenija Nikolova: Oh, kako sam umorna,s makedonskoga preveo / prepjevao Nikola Šimić Tonin.
– Marina Mijakovska: БЕСКОНЕЧНО СИДРО / Beskonačno sidro, S makedonskog preveo, prepjevao, Nikola Šimić Tonin.
– Наталия Димитрова: PREDVIĐENA RUTA, S ruskog preveo, prepjevao, Nikola Šimić Tonin.
– РОЗА БОЯНОВА, БЪЛГАРИЯ / БРОШЕНО НА ВЕТЕР, Roza Bojanova / Bačeno u vjetar. S ruskog, preveo, prepjevao, Nikola Šimić Tonin.
– РОЗА БОЯНОВА, БЪЛГАРИЯ / БРОШЕНО НА ВЕТЕР, Roza Bojanova / Bačeno u vjetar. S ruskog, preveo, prepjevao, Nikola Šimić Tonin, S bugarskog na ruski НаталияДимитрова.
– Наталия НЕДЯЛКОВА: Сеешькрасоту – жнешьпоэзию. Natalija Nedjalkova: Siješ ljepotu – žanješ poeziju. S ruskog preveo – prepjevao – Nikola Šimić Tonin.
– Bačeno u vjetar – Roza Bojanova, Bašta Balkana, www.bastabalkana.com, S ruskog preveo – prepjevao – Nikola Šimić Tonin, 20. 01. 2023.
– Nikola Šimić Tonin, Tomislav Osmanli: Cug, www.casopiskvaka.com.hr., Časopis za književnost Kvaka, S makedonskoga preveo Nikola Šimić Tonin, 29. 01. 2023., SF priča.
– Томислав Османли: БРОД КОНЗАРХИЈА, холограф, Tomislav Osmanli: Brod Konzarija, SF roman, Hrvatsko književno društvo Ogranak Zadar, Biblioteka Donat, Zadae 2023., S makedonskoga preveo Nikola Šimić Tonin.
– Petko Šipinkarovski: Petra, Hrvatsko književno društvo Ogranak Zadar, Biblioteka Donat, Zadar 2023., S makedonskoga preveo Nikola Šimić Tonin.
– РОЗА БОЯНОВА / Roza Bojanova: КАФЕДРАЛ / KATEDRALA, Književni kutak, www.jasminahanjalic.wordpress.com, S ruskog preveo, prepjevao Nikola Šimić Tonin, 5. 02. 2023., Pjesme.
– Tomislav Osmanli: Dvoje u Edenu, Kamerni komad za Dvoje, Mesečinu i Lutke, S makedonskoga preveo Nikola Šimić Tonin.
– Majka, Glas Hrvatske HRT, www.glashrvatske.hr, 19. veljače 2023., Kratka priča., S makedonskog na hrvatski preveo Nikola Šimić Tonin.
– Tomislav Osmanli: Majka, S makedonskoga preveo Nikola Šimić Tonin, Zadarski tjednik, Novine Zadarske regije, ISSN 2939 2756., Petak, 24. ožujka 2023., Broj 38., Godina 1., Str. 13., Novinska priča.
– Марина Мијаковска: КУЌИЧКИ, Hrvatsko književno društvo Ogranak Zadar, Biblioteka Donat, Zadar 2023., S makedonskoga preveo Nikola Šimić Tonin., u prevođenju.
– Tomislav Osmanli: Dvoje u Edenu, Kamerni komad za Dvoje, Mesečinu i Lutke, Hrvatsko književno društvo Ogranak Zadar, Biblioteka Donat, Zadar 2023., S makedonskoga preveo Nikola Šimić Tonin.
Povjerenstvo za dodjelu nagrade činili su: Dr. sc. Erni Gigante Dešković, dr. sc. Vasil Tocinovski, dr. sc. Dragan Gligora, Velimir Žigo, prof i književnik Valerio Orlić.
Iz obrazloženje povjerenstva:
Nikola Šimić Tonin, svestrani književnik, umjetnik, kulturni djelatnik, ogledao se i u prevodilaštvu, upoznavši nas s izuzetnim stvaraocima iz okružja i učinio da ta književna imena dobiju značaj koji neupitno zavrijeđuju, postajući tako poveznica između tih stvaralačkih, književnih svjetova… Potvrda tome je i Antologija suvremene makedonske poezije STAKLENI BALON, koju s Marinom Mijakovskom priređuje i koja je u pripremi za tisak, jednako tako i roman KUĆE, Marine Mijakovski.
O Fikretu Cacanu:
Rođen 1958. u Zenici, a umro 2020. u Zagrebu. Na Filozofskom fakultetu u Zadru započinje studij komparativne književnosti, filozofije i rusistike da bi diplomirao na zagrebačkom Filozofskom fakultetu 1983. godine. Strukovnu nagradu za najbolji prijevod poezije dobiva 1989. (Društvo hrvatskih književnih prevodilaca; za prijevod Pjesama i eseja Osipa Mandeljštama). Godine 1999. vodi proslavu 200. obljetnice A. Puškina u Hrvatskoj te postavlja veliku izložbu u NSK-u o pjesnikovu životu i djelu. Godine 2010. objavljuje zbirku poezije Ljiljan u trnju.
Važniji prijevodi: Ana Ahmatova: Tajne zanata (1985. i 1989), Osip Mandeljštam: Pjesme i eseji (1989), Osip Mandeljštam: Izabrane pjesme (1998), Ana Ahmatova: Tri jeseni : pjesme i sjećanja (2002), Josif Brodski: Božićne pjesme (2003), NikolajZabolocki, Izabrani stupci i pjesme (2005), Aleksandar Puškin: Bajka o ribaru i ribici (2004), VasilijGrossman: Sve teče (2010), Evgenij Griškovec: Košulja (2011), Sergej Minaev: Ruski party (2011), Sergej Minaev: Moskvo, ne volim te (2011), Oleg Kašin: Rusija u banani (2011), Vasilij Grossman: Život i sudbina (2012), Svetlana Aleksievič: Rabljeno doba (2013), Aleksandar Puškin: Izabrane pjesme (2013), Josif Brodski: Postaja u pustinji (2013), OksanaZabužko: Muzej zabačenih tajna (2014).